Nhân ngày Momorial Day 2017
1.
Tại Hoa Kỳ, lễ Memorial Day,
tức Chiến sĩ trận vong, có từ 1868, sau chiến tranh Nam-Bắc, mỗi năm được tổ
chức vào ngày thứ hai cuối cùng của tháng 5, để tưởng niệm những quân nhân
Mỹ đã hy sinh trên các chiến trường, từ hai cuộc thế chiến đến Cao Ly đến
Việt Nam đến Afghanistan… cho chính nghĩa và lý tưởng tự do, nhân bản, và
truyền thống hiệp sĩ của nhân dân Mỹ. Những tử sĩ Mỹ được người dân Mỹ, và
dân bản xứ chịu ơn, muôn đời ca tụng, tưởng nhớ, trọng vọng. Dù ghét Mỹ đến
đâu, không ai trên thế giới có thể phủ nhận công lao của Hoa Kỳ trong thế
chiến I, và nhất là thế chiến II, đã hy sinh bao nhiêu tài vật và sinh mạng
để cứu nước Pháp, Âu Châu, và cả thế giới, ra khỏi bàn tay của Sự Ác.
2.
Sáng ngày Memorial Day năm
nay, tưởng niệm Những Chiến sĩ Trận Vong, Portland chợt hiu hiu nắng, và
trời lạnh vừa, đủ để tự khoác cho mình chiếc áo ấm mỏng, sau những ngày nóng
như thiêu, tiếp theo ba tháng mưa tầm tã. Tôi thức dậy sớm, đi dự thánh lễ
tưởng niệm tại một nhà thờ Mỹ gần nhà, lòng nghĩ về, và cầu nguyện cho,
những tử sĩ Mỹ, và nhân đó, những tử sĩ VN, trong số có người thân ruột
thịt, bạn bè, đồng đội, đã nằm xuống vĩnh viễn, ở một nơi nào bên trời cũ,
trên đồi, trong rừng, ven sông… Lệ không rơi, nhưng hồn sao bỗng thấy rưng
rưng.
Ngậm ngùi, về nhà, tôi
mở xem lại phim truyện Saving Private Ryan, 1998, do Steven Spielberg
đạo diễn và Robert Rodat viết lời.
Chuyện xảy ra trong đệ
nhị thế chiến, tại Normandie, Pháp quốc, sau cuộc đổ bộ ngày 6/6/1944. Binh
nhì Nhảy Dù James Ryan (Matt Damon) là con út trong gia đình bốn anh em ruột
đều là quân nhân. Trong một ngày, người mẹ nhận được ba điện tín báo tin ba
người con của bà đã tử trận cách nhau vài hôm, hai ở Pháp, một người bị quân
Nhật bắn chết ở New Guinea. Bộ Quốc Phòng biết tin, đã ra lệnh cho đại úy
thuộc Tiểu đoàn 2 Dù tên John Miller (Tom Hanks) dẫn một toán gồm sáu quân
nhân và một thông dịch viên tiếng Pháp và Đức đi tìm cho bằng được James
Ryan, được ghi là mất tích (MIA) trên nước Pháp, để gửi về Mỹ, trả cho bà
mẹ. Cuộc tìm kiếm rất gian nan, nguy hiểm, vì không ai biết Ryan ở đâu và
toán Miller đã phải vài lần đụng độ với quân Đức, và hai toán viên bị bắn sẻ
chết.
Qua nhiều tình tiết
gây cấn, hồi hộp, kể cả việc tìm lầm một James Ryan khác, cuối cùng thì
Miller cũng gặp được James Ryan thật đang giữ một cây cầu cùng với một tiểu
đội Dù. Ryan rất đau buồn nghe tin ba người anh đã tử trận, nhưng từ chối
trở về. Ngước nhìn những đồng đội của anh đang chống giữ cây cầu, anh nói:
“Về? Không có nghĩa gì hết, không có nghĩa gì hết, thưa đại úy. Tại sao…
tại sao tôi lại đáng được rời mặt trận? Tại sao không phải bất cứ ai trong
đám người kia? Tất cả họ đều chiến đấu cũng gian khổ như tôi… (It
doesn't make any sense. It doesn’t make any sense, sir. Why...why do I
deserve to go? Why not any of these guys? They all fought just as hard as
me)”. Đại úy Miller hỏi: “Đó có phải là điều họ sẽ phải nói với mẹ anh khi
họ gửi đến cho bà một lá cờ Mỹ nữa, được xếp lại không? (Is that what
they're supposed to tell your mother when they send her another folded
American flag?)”. Ryan đáp ngay: “Xin đại úy hãy nói với mẹ tôi rằng khi
đại úy gặp tôi, tôi đã ở đây và tôi ở đây với những người anh em duy nhất
còn lại của tôi. Và rằng không có cách chỉ tôi bỏ họ mà đi. Tôi nghĩ bà sẽ
hiểu điều đó. Không có cách chi tôi bỏ cây cầu này (Tell her that when
you found me, I was here and I was here with the only brothers that I have
left. And that there was no way I was gonna desert them. I think she'll
understand that. There's no way I'm leaving this bridge)”..
Áp lực địch trên cây
cầu càng lúc càng mạnh. Toán Miller sáp nhập chiến đấu cùng với toán Ryan,
gây tổn thất nặng cho quân Đức, bảo vệ được cây cầu cho đến khi máy bay đồng
minh tới giải cứu. Thêm một người nữa trong toán Miller gục ngã, tổng cộng
ba trong số bảy người. Và chính Miller, cuối cùng, cũng bị địch bắn trọng
thương. Trước khi chết, Miller thều thào nói với Ryan đang cúi sát mặt ông:
"James... earn this. Earn it." (James... anh hãy xứng đáng với điều
này [NLGO: sự hy sinh của ông và đồng đội]. Hãy xứng đáng với nó).
Oan nghiệt thay, người đi tìm thì chết, người được đi tìm, tưởng chết lại
còn sống, nhưng đó cũng là một phần trong văn hóa rất nhân bản, nhân đạo của
Mỹ.
Truyện phim kết thúc,
có hậu: Nhiều năm trôi qua, giờ đây, James Ryan, trở thành một cựu chiến
binh luống tuổi, cùng với gia đình, gồm đông đủ con cháu, một lần ghé viếng
Nghĩa Trang Lính Mỹ tại Normandie, ở Colleville-sur-mer. Đứng trước mộ
Miller, Ryan yêu cầu vợ mình hãy nói với ông và xác nhận rằng anh đã cố gắng
hết sức để sống một cuộc đời tốt, để trở thành một người tốt, và như vậy,
anh xứng đáng với sự hy sinh của Miller và những người khác, đúng như lời
ông đã dặn dò anh trên cây cầu, trước khi vĩnh viễn rời bỏ cuộc chiến. Rồi
Ryan đứng nghiêm, giơ tay chào mộ của đại úy Miller.
3. Những Việt
kiều hải ngoại bây giờ, những đồng hương thân mến của tôi, những người một
thời là học sinh, là sinh viên đại học, là thương gia, là công tư chức, là
văn sĩ, ca nhạc sĩ… rồi một thời là thuyền nhân, là tỵ nạn, đã nhận biết bao
ơn nghĩa từ những chiến binh và tử sĩ VNCH, sau 42 năm, nay đã trở thành
những Mỹ Giấy, Tây Giấy, Úc Giấy, Canada Giấy v.v..., công thành danh toại,
hay không, tôi xin phép được lặp lời của đại úy Miller trong phim truyện:
"Earn this... Earn it." Hãy xứng đáng với sự hy sinh cao cả, phi thường của
những anh hùng tử sĩ VNCH đã bảo vệ quê hương Miền Nam cho đến giờ phút
cuối. Cho dù quê hương hiện nay tức tưởi nằm trong tay giặc. Cho dù tất
cả chúng ta chưa làm trọn lời thề với Mẹ Việt Nam yêu dấu, vì đã bại trận,
qua lời than não nuột của thi sĩ Hà Huyền Chi trong bài thơ xin lỗi chính mẹ
mình:
Mẹ ơi con mẹ
đã già
Giữ quê quê mất, giữ
nhà nhà tan…
“Earn this…Earn it”
không có nghĩa phải thực hiện những việc phi thường, đội đá vá trời, đem
quân về diệt giặc thù chẳng hạn.
Mà chỉ cần không có thái độ
trở cờ, bỏ cờ, không phản bội quê hương, chính nghĩa, không trở về làm tay
sai cho cựu thù, không trở thành Việt Gian –ăn cơm quốc gia thờ ma Cộng sản,
suốt đời hèn mạt, ngu muội. Như thế cũng đủ là người tốt, xứng đáng
với niềm tin yêu của biết
bao anh hùng đã chết thay cho chúng ta.
Portland,
Memorial Day,
thứ hai ngày 29 tháng 5 năm
2017
NLGO
--------------------
Watch Trump’s full Memorial Day speech
0 comments:
Post a Comment