Saturday, 23 May 2015

Vietnam: Visiting UN Secretary-General must press government on human rights


Paris, 21 May 2015: UN Secretary-General Ban Ki-moon must press the Vietnamese government to address serious human rights violations during his upcoming visit to the country, FIDH and its member organization Vietnam Committee on Human Rights (VCHR) said today. Ban Ki-moon will visit Vietnam from 22-23 May at the invitation of President Truong Tan Sang.

“The Secretary-General must use the UN’s moral authority to demand that Hanoi urgently address serious human rights violations and release all political prisoners,” said FIDH President Karim Lahidji.
FIDH and VCHR are particularly concerned over increased police brutality and acts of harassment and intimidation against civil society activists, bloggers, and human rights defenders.
In recent months, plainclothes police and hired thugs have repeatedly attacked activists on the streets of Hanoi and Ho Chi Minh City. On 19 May, plainclothes police beat blogger Dinh Quang Tuyen in Ho Chi Min City after he denounced similar brutality against activists Nguyen Chi Tuyen (Anh Chi), Tran Thi Nga, Trinh Anh Tuan, Truong Minh Duc and others on his Facebook page. On 11 May, Anh Chi was attacked with metal pipes by unknown individuals near his home in Hanoi. He was involved in a successful campaign against a tree-cutting plan in Vietnam’s capital.
Authorities have also continued to harass bloggers and activists. On 18 May, authorities at Ho Chi Minh City International Airport prevented prominent intellectual Nguyen Hue Chi from travelling to the US to visit his wife and daughter by confiscating his passport. Nguyen Hue Chi is one of the founders of “Bauxite.VN”, an influential dissident website that criticizes government policies. On the same day, authorities at Hanoi International Airport briefly detained blogger Mai Xuan Dung shortly after his return from Singapore, where he had attended a workshop on citizen journalism.
Many activists remain detained under vaguely-worded ‘national security’ provisions in the Criminal Code, such as Article 88 (‘disseminating propaganda against the Socialist Republic of Vietnam’) and Article 258 (‘abusing democratic freedoms to infringe upon the interests of the State’), and are subjected to harsh prison conditions. Nguyen Kim Ngan, 66, who is serving a five and a half year prison sentence in Thanh Chuong Prison Camp No. 6 in Nghe An Province, has been denied the right to receive visits from his wife since September 2013. Activist Pham Minh Vu, sentenced in February 2015 to 18 months in prison for taking photos of anti-China protests, is detained along with common criminals in Xuan Loc Camp, Dong Nai Province, where he has suffered repeated beatings.
Freedom of religion is seriously threatened by a new draft Law on Belief and Religion that imposes even harsher controls on religious communities and their activities than current legislation. Activities conducted by independent religious groups not recognized by the government are outlawed under provisions that strictly prohibit anything deemed to “affront the religious beliefs of members of religious organizations recognized by the State.” The 4th draft of the law has sparked deep discontent among many religious communities.
“Instead of protecting freedom of religion or belief, this proposed law would put a muzzle on independent religious groups, in gross violation of Vietnam’s obligations under Article 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights,” said VCHR President Vo Van Ai.
Religious repression against independent religious communities continues unabated. Since 2003, Patriarch Thich Quang Do, leader of the Unified Buddhist Church of Vietnam (UBCV), has been under house arrest without charges at the Thanh Minh Zen Monastery in Ho Chi Minh City. He has spent more than three decades under various forms of detention. Dozens of Catholics, Protestants, Hmong Christians, Hoa Hao, Cao Dai, and Khmer Krom Buddhists remain imprisoned solely because of their peaceful religious beliefs.
FIDH and VCHR call on the UN Secretary-General to demand the immediate and unconditional release all political prisoners in Vietnam, the repeal of legislation that runs counter to the country’s obligations under international law, and an end to ongoing restrictions on freedom of religion and belief.
Press contacts
FIDH: Andrea Giorgetta (English) - Tel: +66886117722 (Bangkok)
FIDH: Arthur Manet (French, English, Spanish) - Tel: +33672284294 (Paris)
VCHR: Penelope Faulkner (French, English, Vietnamese - Tel: +3345983085 (Paris)

https://www.fidh.org/International-Federation-for-Human-Rights/asia/vietnam/vietnam-visiting-un-secretary-general-must-press-government-on-human

0 comments:

Post a comment

https://scontent-lhr8-1.xx.fbcdn.net/v/t1.6435-9/82276372_2491685681085503_3603880472226037760_n.jpg?_nc_cat=108&ccb=1-3&_nc_sid=730e14&_nc_ohc=8a5ERBgeOfQAX-pCM8w&_nc_ht=scontent-lhr8-1.xx&oh=6ea5b43aa61c6ba0aacee6e5ff83b141&oe=60A4DA2A
LÝ NÀO KHÔNG ĐỨNG DẬY QUÉT SẠCH ĐẢNG CỘNG ?
Phải chăng chúng ta vẫn còn sợ, vẫn còn hèn ?
An phận, nhu nhược, phớt lờ cho qua...
Vậy thì :
Khi lũ cộng vẫn còn,
Thì dân Việt mất đất, mất mạng.
Khi công an, cảnh sát đánh mất nhân tính,
Thì người dân bị còng, đánh đập dã man.
Khi lãnh đạo tham đô-la và quyền lực,
Thì biển đảo, đất đai bán cho phường Tàu cộng, ngoại bang.
Khi Đảng luôn suy tôn thần ma Các-Mác, Bác Hồ,
Thì Dân Việt hằng mãi nghèo đói, làm thân trâu ngựa.
Tại sao và tai sao 90 chục triệu người dân Việt,
Vẫn còn vô tâm như không gì xảy ra.
Tại sao các chức sắc lãnh đạo tôn giáo quyền cao chức trọng...
Cứ mãi phớt lờ khi máu dân đã đổ, khi muôn người nằm xuống đau thương.
Và rồi nhà tù đầy kín dân lành bị nhốt.
Khốn Cho Dân Việt,
Mãi lầm than, nhà mất, đất chẳng còn.
Thế mà các quán nhậu, các hộp đêm,
Vẫn tập nập người ăn chơi, trác táng,
Vẫn lắm người say khước quên đường về...
Lẽ nào họ vô tâm như thế, lý nào không có trái tim chăng?
Hay thịt da đã thành đá, hóa đồng !
Không biết đau biết rung, biết cảm với người dân đau khổ.
Máu Dân Đồng Tâm, Lộc Hưng mất đất mất vườn..
Thiên Hạ Năm Châu còn cảm thấy xót thấy đau :
Nhưng
Biết bao tri thức, bao lãnh đạo tinh thần tôn giáo,
Làm ngơ chăng ? Không bước nỗi bước chân ra đường tranh đấu...
Hoa cỏ còn biết đau, thú còn giận giữ,
Trước cảnh bạo tàn ăn cướp của Lũ cộng dã man...
Trên cao Chúa vẫn còn bị đóng đinh,
Dưới đất Phật còn màn trời chiếu đất.
Khi nào thời dân Việt mới hết khổ ?
Khi lương tâm ông bà, anh chị thức tỉnh :
Can đảm đứng lên... Một lần đạp đỗ cái chế độ Hà Nội
Giải thể cái Đảng cộng sản BÁN NƯỚC DIỆT DÂN !
Đập tan cái phường Quỷ Đỏ VÔ NHÂN ÁC ĐỘC !
KHI ĐÓ MỚI THỰC TỰ DO, HÒA BÌNH, ĐỘC LẬP, CÔNG BÌNH CHÂN CHÍNH !
ĐỪNG CHẦN CHỜ NỮA, XIN ĐỨNG LÊN VÀ ĐỨNG LÊN HỠI NGƯỜI DÂN VIỆT !
Cảm Tác Cùng Đồng Hành Với Đồng Bào Đồng Tâm Và Lộc Hưng Cùng Dân Việt.
Ngày 11 Tháng 1 Năm 2020 -
Lê Nguyễn Quang Dũng Việt Nam


Covid-19 World Daily Update

 
Web Statistics